Chef de service : Professeur C. GRAVET
Membres : Béatrice Costa, Thierry Fauvaux, Olga Gortchanina, Catherine Gravet, Kevin Henry, Evi Papayannopoulou, Laurence Pieropan, Thea Rimini, Katherine Rondou. Assistant.e sous mandat (langue allemande) : Laure Kazmierczak.
Thèses en cours : Fatma Bouallagui-Anzallo (intégration des migrants grâce aux nouvelles technologies de la traduction), Isabelle Chauveau (thématiques et procédés stylistiques « femmes » dans quelques romans contemporains et leurs traductions : étude de genre, mythocritique et traductologie), Camille Noël (l’adaptation de l’humour québécois au public européen), Juan Miguel Guillermo Dothas (Jean-Philippe Toussaint traduit en espagnol) – ces trois projets en cotutelle avec l’Université polytechnique des Hauts de France (Valenciennes) –, Wafa Ouchene (l’audiodescription), Michèle Slunecko Elslander (les traductions des romans de Jacqueline Harpman, traduction féminsite ou épicène ?), Laure Kazmierczak (le théâtre symbliste de Maurice Maeterlinck en allemand et en russe), Inès Gaaloul (Fermeture et ouverture dans la littérature d’Amélie Nothomb : du centrement au décentrement) – ce dernier projet en collaboration avec l’Université de Sousse (Tunisie).
Thèse défendue : (juin 2018) : Brahim Hannachi (traduction de l’humour et de l’idéologie dans les sous-titres)
Centres d’intérêt :
Outre leurs enseignements en lien avec la communication écrite (maîtrise de la langue – français, italien, russe, chinois, allemand, grec – rédaction scientifique, littérature, analyse de discours, traduction, préparation à l’interprétation, histoire des lettres, de l’art, de la traduction…), les membres du service de Communication écrite participent à des colloques, séminaires, journées d’études dans les domaines de la traductologie, de la didactique, de l’analyse et de l’histoire littéraires, de l’analyse de discours et de l’argumentation, de l’écriture scientifique et littéraire, de l’histoire de l’art, des études de genre…
Activités :
Le service a organisé plusieurs conférences, journées d’études ou colloques internationaux, parmi lesquels,
Le service de communication écrite contribue à l’édition de la revue annuelle Cahiers internationaux de symbolisme. Plus d'info
Parmi les quelque 750 publications des membres du service de Communication écrite (voir dépôt institutionnel), voici quelques-uns des ouvrages scientifiques publiés par le service :
- Traductrices et traducteurs belges, 2010, premier volume de la collection « Travaux et documents »
- La Nouvelle Brachylogie. Actes de colloque, 2016.
- Marie Delcourt, Nouvelles. 2016.
- Traduire la littérature belge francophone. Itinéraires des œuvres et des personnes.2016.
- Michel Fincœur, Un éditeur sous l’Occupation : Louis Gérin et la N.R.B. Introduction de Paul Aron. 2019
- Marie Delcourt, Thierry. Nouvelle. Texte original et traductions en néerlandais, allemand, picard, anglais, italien, espagnol, grec, danois, russe, chinois, japonais et arabe. 2019